Bez kategorii

Skuteczne CV po angielsku

Jeżeli w ofercie pracy masz zaznaczone, że CV ma być po angielsku, to musisz się do tego dostosować. Nie oznacza to tłumaczenia polskiego CV na język angielski, ale zastosowanie angielskiego schematu, który różni się od polskiego. Jedno mają wspólne, muszą być konkretne.

Jak napisać CV po angielsku – podstawowe zasady

Rekruterzy mają do przeglądnięcia kilkaset ofert, na jedno CV poświęcają średnio 6 sekund. To oznacza, że w tym czasie musisz zainteresować rekrutera, by przejść wstępną selekcję kandydatów.

Kluczem jest pierwsza część CV po angielsku, czyli doświadczenie zawodowe/cel zawodowy. Masz na to 4-5 linijek tekstu. W indywidualny sposób musisz przedstawić swoje najważniejsze osiągnięcia i plany rozwoju zawodowego związane z zatrudnieniem na nowym stanowisku (koniecznie trzeba wymienić nazwę firmy). Ten krótki akapit musi być bardzo dobrze przemyślany, nie ma miejsca na ogólniki i banały kopiowane z innych CV, rekruter od razu je wychwyci.

Kolejne części CV po angielsku bardzo przypominają elementy polskiego CV. Doświadczenie zawodowe (szczegółowe), wykształcenie, kompetencje znane są wszystkim, którzy starali się o pracę. Zasadnicza różnica dotyczy treści. W CV po angielsku należy skoncentrować się tylko na tych informacjach, które są istotne z punktu widzenia pracodawcy (najczęściej podane w ogłoszeniu). Reszta jest dla niego zbędna i świadczy o tym, że nie szanujesz jego czasu i nie potrafisz nim zarządzać.

Jak napisać CV po angielsku – wystrzegaj się tych błędów

Po pierwsze nie wysyłaj dosłownego tłumaczenia polskiego CV, każdy język ma idiomy, których nie da się przetłumaczyć, ale trzeba umieć je stosować. Dzięki temu pracodawca sprawdza także twoją znajomość języka angielskiego.

Po drugie nie umieszczaj danych, które mogłyby przyczynić się do oceny kandydatów poza względami merytorycznymi (zdjęcie, wiek, płeć, stan cywilny, miejsce zamieszkania).

Po trzecie nie tłumacz polskich nazw własnych na język angielski (trudne będzie do sprawdzenia) i nie używaj polskich znaków diakrytycznych, których nikt nie odczyta.

CV czy resume?

Różnice pozornie są niewielkie. Resume jest obowiązkowe w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie, w pozostałych państwach składasz CV po angielsku. W resume nie obowiązuje chronologia, jego celem jest przede wszystkim zaprezentowanie kandydata do strony zawodowej, doświadczenia, kompetencji i osiągnięć.

Napisanie oryginalnego CV lub resume wymaga czasy na przemyślenie treści, zastosowanie oryginalnych rozwiązań. Kopiowanie gotowych wzorów oznacza klęskę.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

You May Also Like

Dlaczego warto inwestować w szkolenia kadrowe?

Szkolenia kadrowe są bardzo potrzebne w każdym, nawet najmniejszym przedsiębiorstwie. Coraz więcej pracodawców zdaje sobie z tego sprawę i decyduje się na podniesienie kwalifikacji swoich pracowników. Jednak czy naprawdę warto?
View Post

Co można załatwić w kancelarii notarialnej?

U notariusza można przede wszystkim sporządzić akt notarialny. Wszystkie czynności, jakie są u niego podejmowane mają charakter publiczny. Potwierdzeniem tego, że dokument jest publiczny jest pieczątka notarialna, która potwierdza rękojmię…
View Post

Zalety plastikowych palet

Wykorzystanie palet jest powszechne przy magazynowaniu i transporcie towarów. Umożliwiają zabezpieczenie produktów i ich łatwiejsze umieszczenie w miejscu docelowym lub załadunek do wybranego środka transportu. Chociaż najczęściej w użyciu obecne…
View Post

Nowa definicja transportu

Będąc właścicielem dobrze prosperującej firmy z pewnością każdego dnia zastanawiasz się co zrobić i jakie innowacje wprowadzić, aby Twój zakład mógł funkcjonować jeszcze wydajniej i dostarczać Twoim klientom tylko towar…
View Post